Меню сайта

Поиск

Вход на сайт

Глава 99

Утром разбудил телефонный звонок. Звонила Щимидзу, ответственная за запись на радио по поводу записи в понедельник.

- Вероника, я знаю, что вы очень ответственная девочка, но решила позвонить на всякий случай, - начала она. У вас все в порядке?

- Да, спасибо, в порядке, - как можно бодрее прохрипела Вероника в трубку.

- Что у вас с голосом?

- В понедельник все будет нормально, я обещаю - старалась Вероника произносить слова тихо, выдыхая весь голос из живота в надежде, что-то выдавить из себя и не разочаровать ответственную за радиозапись.

- Хорошо, лечитесь. Вам молчать, наверное, лучше. Вы спали, кажется, а я вас разбудила. Извините. Отдыхайте до понедельника.

В понедельник голос немного прорезался, но усилился насморк. Запись получалась с голосом в нос. Каждые 15 минут приходилось бегать в туалет и высмаркиваться. Все окружающие на записи люди профессиональные, относились с пониманием. Щимидзу и помощница, постоянно меняли горячий чай, чтобы горло не пересыхало. Профессор рассказал пару историй о том, как он сам терял голос в самый неподходящий момент. Профессор, с которым вместе записывалась Вероника прекрасно говорил по-русски и вообще оказался очень коммуникабельным, без хвастовства и чопорности. Самое интересное, что придавало ему уникальности это то, что он выучил русский язык в Гарвардском университете. В Советские времена не просто было получить разрешение на въезд. Профессор, будучи студентом получал неоднократный отказ. Так и не получив разрешения на учебу в Москве, благодаря отличным отметкам уехал бесплатно учиться в Америку. (учившись на отлично, перешел на бесплатное обучение в Гарвард.) Затем вернулся уже преподавателем в Токийский. Как он рассказывал уже позже одной из причин была национальная принадлежность. Американцы смотрели на японцев лишь как на денежный кошелек и восторгались ими, когда у них были денежные средства. Самих же японцев в жизни по-настоящему не ставили вровень с белой расой. Хотя судя по Голливудским фильмам все выглядело иначе. Студент-отличник вкусив действительности переживал свою не востребованность в Америке. Затем из Токийского университета последовало приглашение на должность преподавателя и отказать такому предложению он посчитал в первую очередь не корректным. Преподавание в университете высшего уровня удача для лингвиста. Несмотря на собственные мечты и надежды он согласился и уехал из Америки навсегда. Судя по голосу, профессор был слегка разочарован результатами своей жизни. Однако на протяжении всего времени его сопровождала красивая японка сначала в качестве гражданской жены, затем законной. У профессора было уже двое сыновей. Вероника не знала, чего именно хотел добиться лингвист, но по хорошему завидовала поддержке жены, здоровым детям перед глазами и престижной, по настоящему профессиональной работе в своей родной стране. Такого знатока русского языка она не видела никогда, она даже сама так глубоко не понимала строк стихов, которые профессор комментировал по радио. Окруженная чуткой и профессиональной группой Вероника смогла сосредоточиться на работе. От сморкания до сморкания она выкладывалась на все сто. Природные артистичные данные также помогли скрасить простудный недостаток. Однако на ужин после записи, по случаю удачного начала и частичного завершения Вероника не пошла. Она еле держалась на ногах. Записав первые 4 передачи можно было отдыхать целый месяц. Следующая запись намечалась на вторую половину октября. Помимо работы появилась новая забота и беспокойство. Когда заканчивалась работа, в голове всплывали мысли о дочери. Вероника пару раз в неделю звонила домой. Кроме веселого голоса дочери ее ничего не радовало. Она чувствовала, что ее обманывают, а по голосу дочери Вероника понимала, что рядом стоит мать и Аня не может сказать всего, что хочет.

- Мамочка! - кричала она в трубку. Я уже катаюсь! Я еще на английский пошла хочешь стишок тебе прочту. А японский я сама азбуку в прописях пишу, бабушка потом проверяет. Правда, ей всегда что-нибудь не нравится...

Трубку перехватила бабушка, - иди, иди, позови деда, - обратилась она к внучке, - скажи, что мама на пять минут звонит, он там в коридоре ботинки чистит.

- Мам ты, что в своем уме. Какие прописи. Там же правила написания есть слева направо, сверху вниз. Она же может не правильно запомнить потом всю жизнь мучиться будет. Оставь японский в покое. Я придумаю что-нибудь. Как это ты ее проверяешь, не зная ни одного языка, кроме парле ву франсэ.

- Нормально, пусть ребенок к порядку приучается. Это я для строгости. Я все равно ничего не понимаю. Смотрю на иероглиф в учебнике и сверяю похож он или нет. Ты знаешь как она старается. Красиво пишет.

- Не надо ей строгости. Прекрати немедленно. Или я сейчас же... японский имеет специфику. Пускай просто листает книжки на японском, у нее есть несколько любимых фильмов. Вероника не заметила как перешла на крик.

- Хорошо, не ори. Не буду, больше лезть. Зато как я с английским успела. А?! Не ребенок, а вундеркинд!

- Пускай она будет нормальной. Дай ей отдохнуть, ребенок может сорваться. Перегрузки опасны.

- Мы такие деньги за все платим, а она занятия будет пропускать. Ты что с ума сошла!

- Это ты с ума сошла! У тебя деньги разум перешибают. Она не станет вундеркиндом от спартанской строгости и бешенной нагрузки.

- Она не перегружена, посмотри какая она веселая. Это ты только вечно всем недовольна. Вместо того, чтобы сказать спасибо, ты мне все мозги уже прожужжала. Иди работай и не мешай нам. Влюбись в конце концов, очень между прочим помогает.

Трубку опять взяла дочь.

- Мамочка, не волнуйся я очень стараюсь. Бабушка говорит, мама для тебя старается вот ты ей тем же должна отплачивать. - попробовала внучка оправдать бабушку.

- Не должна ты мне ничего, солнышко. Делай в свое удовольствие. Устала, отдохни. Поиграй с детьми.

- Да что ты мы же такие деньги платим, с детьми мне некогда заниматься.- машинально скопировала внучка бабушку. Та по новой перехватила трубку.

- Все у нас нормально. Не накручивай себе на голову. Иди и работай и нам не мешай. Теперь трубку взял отец.

- Ну, как ты дочек, - начал он голосом, как будто перед лицом видел увесистый кулак матери.

- Врете все да! Она там стоит и ты ничего сказать не можешь. Не мучайте мне ребенка. Ей отдыхать побольше нужно, быть на свежем воздухе. А она ее японскому учить взялась. Совсем рехнулась.

- Да, ничего она после тренировки такая бойкая, что мне машину спокойно вести не дает.

- Без бабушки значит катаетесь. С ней бы она сидела как положено, на шее бы, когда ты за рулем не висла.

- Да, нет, нет, - сразу поторопился исправиться дед. - Ну, это она иногда. Плохо себя как-то почувствовала, стошнило…

- В машине рвет??? - взвизгнула Вероника

Трубку выхватила мать.

- Ну, ты как была дура, так и осталась дура. С непривычки многих поначалу рвет в машине. Мы и на метро и на троллейбусе ездим и по-всякому.

- Какое метро???- совсем отупев от паники кричала Вероника. - Полтора часа езды с пересадкой после двух тренировок в разных местах. Ей еще 4-х лет нет...

- Все не ори. Будем отдыхать, будем ездить только на машине. Все пока. Тебе тоже выспаться надо. Как там твой муженек?

- Никак. Если ты будешь меня обманывать и дезинформировать, я не буду ничего растягивать, разведусь, срочно переведу ребенка на себя и ты нас даже в гости не увидишь.

- Успокойся ты, наконец. Может тебе таблеток выслать.

- Не надо мне таблеток, оставьте мне ребенка в живых.

- Да она везде лучше всех. Все тренера ее хвалят. Одета как кукла, все просят продать, когда мало станет. Отстань ты от нас все мы делаем как надо, иди и деньги зарабатывай. Все пока.

- Мамочка, а ты приедешь на Новый год, - взяла Анюта трубку.

- Нет, капелька, приеду в мае и заберу тебя на лето сюда, а если все успею, то мы с тобой сами все будем делать. Потерпи, карасик.

- Ой, мамочка, ты уж постарайся все успей. Я с тобой хочу.

- А с бабушкой тебе плохо можно подумать, - доносилось недовольное бурчание бабушки.

- Анечка, если эта бабка тебя обижает, ты мне скажи, я завтра же приеду.

- Ничего, мамочка, терпимо.

- Нет, вы только посмотрите на нее. - взорвалась мать Вероники, - Терпимо ей.

- Капелька, давай прощаться. Дай напоследок бабушке трубку. Я каждую неделю буду звонить. А ты если устала, отдыхай. Японские прописи не надо писать. Смотри лучше мультики, песенки слушай. Если ничего не хочешь делать не делай. Главное, чтобы на душе у тебя было все хорошо.

Внучка передала трубку бабушке.

- Если ты мою дочь как и меня превратишь в психологического урода..., - зашипела Вероника на мать....

- Да, все ее любят, - дружелюбно начала та, - Но мне же обидно. Я стараюсь, стараюсь. А вам все плохо.

- Тебе всегда мало и хорошо, только когда тебе хорошо.

- Да, мне вообще ничего не надо. Не сходи ты с ума, у нас все нормально. Ну, скажите маме в трубку: «У нас все хорошо», иначе она от меня не отстанет.

Все повторили в трубку вслед за бабушкой, что все хорошо, но Вероника понимала, что верховодит бабушка и совершенно не успокоилась. Нужно все было делать самой, иметь перед глазами или что не менее трудно найти преданных помощников. Нужно было как можно быстрее заработать, отыграться в суде, чтобы хоть какое-то время иметь возможность на эту сумму жить и заниматься с ребенком.

Глава 100

Вероника вновь лихорадочно принялась за поиски работы. Сначала она достала толстый телефонный справочник и стала выискивать в нем переводческие конторы. Нигде работы не было. Наконец она попала на контору, где с ней стали разговаривать, проявили хоть какой-то интерес. Директор сразу сказал, что офис у них маленький. Что была когда то большая переводческая организация, со временем она разорилась и он организовал свою. Переводы берут всякие, но в основном ориентированы на технические. Затем директор поинтересовался опытом работы Вероники. Ей повезло, что она успела поработать на известные телевизионные компании, это открывало теперь дверь во многие офисы, но техническими переводами ей заниматься пока было не под силу. Не смотря на это директор пригласил ее приехать с резюме. Когда Вероника приехала, она вошла в маленькую узкую комнату, заставленными вдоль стен стеллажами полными книг. В глубине у окна она заметила русскую женщину. Та сидела и что-то быстро печатала.

- Здравствуйте, - начал директор.- Вот у нас Наталья Ивановна иногда приходит. Она не переводит, она только печатает. Так что если вы быстро печатаете, то работа есть. А это Кумаки-сан, мы с ним вдвоем переводим, была еще одна девушка японка, но сбежала. Сами мы не печатаем. Посылаем по факсу черновики или сюда можно прийти, как Наталья Ивановна сегодня. Если необходимо срочно, то звоню машинистке, если она на месте по факсу высылаю черновик. Человек должен быть на месте и сразу сесть за печать. Потом мы исправляем уже с отпечатанного текста. Вы можете быстро печатать? - спросил он внезапно Веронику.

- Думаю да.

- Думать не надо, надо точно говорить да или нет. Сколько знаков в минуту.

- Сколько не знаю. А сколько нужно. Я за пару дней руку набью. Пальцы поставлены правильно, я курсы секретарей-референтов в Москве заканчивала, а скорость это тренировка.

- Хорошо, садитесь. Я дам вам текст на время.

Вероника быстро отпечатала.

- Не плохо, если вы говорите, что долго этим не занимались. А компьютер у вас есть.

- Есть

- А интернет?

- И интернет тоже есть и факс.

- Набивайте скорость и сможем давать вам что-то. А пока это все-таки медленно. У меня есть сейчас совершенно неинтересное для нас письмо. Пишет русская девушка японцу. Глупость страшная. Но это тоже работа, мы ее взяли. Мы этим заниматься не будем, а вот вам для начала в самый раз. Еще есть украинская народная песня. Вот ее нам, честно признаюсь, сложно переводить, совсем навыка нет. Так что мы вам тоже дадим, подумайте.

- Спасибо. - поклонилась Вероника. - Скажите какие сроки и я побегу переводить. Пришлю готовый перевод по факсу, могу по электронной почте.

- И так и так пришлите. Даю вам день на письмо, день на песню. Хотя не знаю песня очень сложная. А может просто не привык. Наталья Ивановна больше понимает в такой лексике, но тоже не берется.

Вероника попробовала поговорить с директором по-русски, но он ответил, что по-русски не говорит.

- Я закончил ВУЗ в Москве, но вернувшись в Токио, почти никогда по-русски не разговаривал. А переводы технические и прочие требуют только текста. Вероника удивилась такой однобокости переводчика. Однако директор человек очень строгий внешне, выглядел самоуверенно и высокомерно. Несмотря на сомнения, Вероника так и продолжала смотреть на него с восхищением.

- Я пойду обедать, а вы пока можете поговорить с Натальей Ивановной. И директор резко вышел на улицу.

Наталья Ивановна была симпатичной, скромной на вид женщиной, лет пятидесяти. Она всю жизнь прожила в Японии будучи замужем за японцем. Теперь, когда дочь ее выросла собиралась вернуться в Россию. С мужем жили в одной квартире и пытались не встречаться, соответственно почти не разговаривали друг с другом. После того как дочь поступила в университет, психологически уставшая мать больше не хотела оставаться в Токио.

- А может с дочерью буду жить вместе, когда она закончит университет и устроится на работу. Дочка, по крайней мере, так предлагает. В общем, я уезжаю пока. Мой брак уже давно себя исчерпал. Так что из печатной работы вам что-нибудь найдется. Хотя с работой очень ненормированно. То завал, то нет ничего.

- Я вообще-то тоже в стадии бракоразводного процесса. Правда, уезжать или нет пока решить не могу. Хватаюсь то за одно, то за другое.

- Поднаберетесь опыта и поймете, что вам лучше. А Абе-сан вы не бойтесь. Он строг, пунктуален, но очень добрый человек. Я думаю, если у вас что-то случится, вы все можете ему рассказать. Наверняка поможет, посоветует, в общем что-то сделает, одну не бросит. Я благодаря ему как то еще несколько лет здесь продержалась. Но работать старайтесь. Если справитесь с тем, что он вам дал и быстро, то полюбит и оценит, даже не сомневайтесь. Если он и страдает, то белой завистью.

Вероника поблагодарила новую знакомую и полетела домой переводить. Письмо оказалось не трудным, но содержание действительно не интересным. Переводить было психологически не приятно. Русская девушка писала своему жениху японцу и просила у него, то звонить почаще, то купить ей телефонов во все помещения, включая санузел. Потому что если она в ванной, то может его не услышать. И еще много извинялась за ссору, но больше было заказов, того что он должен ей купить. Полночи потратив на перевод, Вероника утром еще раз перечла и отправила по факсу в контору Абе-сан. Он тут же перезвонил.

- Я даже не ожидал, что так быстро. Я думал, ну день, два. Письмо ведь не срочное. Вы молодец!

- Да, но там такой большой заказ, на всякую аппаратуру, технику, белье и косметику. Я подумала, чтобы все купить у жениха не меньше полугода уйдет. Поэтому поторопилась.

Абе-сан расхохотался.

- Да, интересная девушка. Как вы думаете, что он ей ответит?

- Если он в здравом уме и рассудке, то пошлет куда подальше.

- Я бы так и сделал. Но есть разные японцы. Вы просто еще мало жили в Японии. Кого-то восхищают подобные женщины.

- Но ей же кроме барахла от него ничего не нужно.

- Но это нам с вами понятно. А кто знает, что у него за уровень сознания и образования. И что он задумал. В общем жду от вас песню. Но с ней не торопитесь. Это действительно сложно. Можете повозиться с ней немножко.

- Хорошо, постараюсь справиться.

- Кстати, когда вас по радио можно будет услышать?

- Уже с октября новый курс. Правда точное время не знаю. Я радио вообще не слушаю, честно говоря. Два раза в неделю с повторением, кажется трансляция.

- Неужели вам не интересно.

- Безумно интересно. Просто мне профессор обещал на кассеты все записать. А потом когда в продажу поступят учебники с аудиокурсом, мы тоже по экземпляру получим. Вы, Абе-сан, скажите, пожалуйста, ваше впечатление, когда послушаете. Я записывалась в страшно простуженном состоянии. Постоянно бегала сморкаться и выдавливала все звуки и тембры, которые только можно было выдавить. Абе опять рассмеялся и обещал послушать.

Песня действительно потребовала времени с непривычки.

«Слышит ли девица сердце твое

Лютое горюшко горе мое

Снится голубка тебе хоть во сне

Как я томлюся, горю как в огне

Мочи нет боле

Душа пропадай

Сердце - дивчина Оксана, прощай».

«Мочи у него нет, это у меня мочи нет. И не любил меня никто и никогда»,- злилась про себя Вероника никак не находя подходящих слов на японском языке. Вероника по приезде из Москвы получила повестку в суд, поэтому повозиться, ей время дали, но она знала, что будет нервничать тем больше, чем ближе день заседания, поэтому торопилась перевести. Когда она отправила перевод песни, Абе совсем успокоился.

- Вы способная переводчица. Я считаю, что вы прекрасно справились. Пришлите ваш номер счета, куда сумму за переводы можно будет перечислять.

Глава 101

В суде было все то же самое. Опять сначала вошли муж с адвокатом, потом одна Вероника. Все заседание происходило в той же маленькой комнате, похожей на комнаты для совещаний. Судья поинтересовался работой.

- Работу продолжаю искать. - ответила Вероника. - Временная работа продолжается. В качестве доказательства со следующего месяца на волнах радио. Про договор с университетом Вероника решила умолчать. Один из университетов приглашал российскую спортсменку на учебу и обмену опытом. Вероника переводила необходимые бумаги. В ее обязанности также входило 2 раза в месяц посещать тренировки, проводить выходные со спортсменкой, во избежание ностальгии и одиночества. Но работа на радио и контракт приносили не больше тысячи долларов дохода в месяц, что по японским меркам было совсем мало. Денег мужа молодая женщина не хотела учитывать. Сегодня они есть, завтра их нет, думала она. Ей нужен был более высокий, стабильный заработок. Тем более, что контракт с университетом начинался с апреля больше чем через полгода.

Вероника стала обзванивать внешнеторговые фирмы. На крупные, куда попасть было почти невозможно в 90-е годы она даже не пыталась. Она обзванивала боэкигайщя (небольшие фирмы, которые занимались торговлей с Россией в качестве посредников). К сожалению с концу девяностых большинство этих фирм разваливалось. В одну из боэкигайщя ей предложили прийти с резюме. Но там работало только двое человек. Женщина и мужчина директор. Директора, которого звали Хори верил в будущее, что после подписания мирового договора между Россией и Японией работа пойдет. Он выглядел очень оптимистично, имел различные планы.

- Нужно немного подождать, - говорил он - когда экономика в России улучшится. Тогда работы непочатый край. Его помощница, которую звали Мамико, ни во что уже не верила, считала, что боэкигайщя те же самые посредники, а эпоха посредников прошла. Она собиралась через месяц уволиться. Оба сносно говорили по-русски, общаться было приятно. Директор попросил разрешения позванивать иногда Веронике, объясняя это тем, что будущее внешней торговли не за горами.

Когда начались трансляции по радио, то позвонили все сразу. И русские друзья, и японские друзья и просто знакомые. Наташа разыскивала подругу, потому что нашла адвоката. О радио она и не помнила, а от Светы узнала, что Вероника вернулась одна в Токио.

- Ну, где тебя носит, - возмущалась она в трубку. - Хорошо, что Света у нас есть. Ты же никогда не объявишься сама. К нам клиент ходит, только ты не перебивай, дай договорить. Так как моя работа это чесать языком, то с клиентами разговариваем обо всем, о чем они сами захотят. Так вот этот развелся недавно с женой и предлагает тебе адвоката его жены. Он сам естественно проиграл. Говорит, что адвокат очень сильный. Не мужчин, а женщин защищает и всегда выигрывает.

- Да, это интересно.

- Офис его находится недалеко от верховного суда на Касумигасэки, ну, и от Гинзы рядом соответственно. Давай мы перед моей вечерней работой часов в пять встретимся и он отведет тебя в офис к этому адвокату.

- Согласна.

- Сейчас я ему позвоню. Тебе в какой день удобно.

- Чем быстрее, тем лучше, тем более в следующем месяце опять заседание назначили. Через 15 минут Наташа перезвонила и сказала, что договорилась на завтра.

- Отлично. Где?

- Давай на станции Тораномон, там пешком минут 5 в 17:30.

- Все, договорились.

На следующий день в 17: 30 Вероника стояла на станции Тораномон. Она увидела идущих к ней на встречу Наташу и толстого симпатичного японца.

- Привет. - сказала она по-русски. - Это Кавасима -сан, - перешла она на японский. Вероника и Кавасима поклонились друг другу.

- Что же это за муж такой, который решил расстаться с такой красавицей. Я согласен быть вашим следующим мужем. - посмеиваясь сказал господин Кавасима. - Ну, вот одного уже уводят. - пошутила Наташа.

- А он, что тебе очень нравится? - спросила Вероника по-русски.

- Совсем не нравится, но последнее время приходит и зовет к столику только меня. Обхаживает так сказать. На ужин приглашал.

- Скоро в постель пригласит.

- Да я ни-ни. Но клиента удерживать должна. Пока он на меня запал о выручке можно не беспокоиться.

Девушки решили, что долго болтать по-русски не прилично и все остальное решили обсудить по телефону.

- Ну, все я вас оставляю, побежала в клуб, а вы идите к адвокату. Кавасима -сан я вас жду сегодня, - кокетливо заметила ему Наташа.

- Да, конечно, доведу до места и сразу к вам.

Офис оказался совсем рядом. Здание слишком старое, узкое, совсем неприглядное на вид. Подниматься пришлось на самый последний четвертый этаж пешком по крутой узкой лестнице. Лифта не было. На двери офиса висела вывеска. Адвокатская контора называлась «Тысяча побед». Офис оказался одной большой комнатой. При входе стояло два кресла со столиком для гостей, где посетители ожидали приема. Немного наискосок располагалось 4 стола, составленные прямоугольником, за которыми сидело 3 женщины секретаря. Место адвоката отделялось широким, высоким книжным шкафом. Что-то капало и Вероника стала искать глазами откуда идет звук. За столами секретарей располагались низкие шкафы для бумаг и документов. На одном из них стоял тазик. С потолка в него капала вода.

- Кавасима-сан это вы, раздался из-за шкафа голос адвоката.

- Да, я привел вам красавицу, но несчастную.

- Сейчас я закончу и позову вас. Посидите немного. Секретарь подала чай

- Откуда у вас вода капает? - спросила Вероника.

- С крыши. - ответила приветливая молодая женщина секретарь. - Мы же под крышей, а она дырявая.

- А отремонтировать не хотите.

- Это здание сносить нужно и перестраивать. Этим должен заняться владелец здания. А Танака-сан не хочет от сюда переезжать до крушения этой хлипкой постройки. Он считает, что этот офис ему приносит сплошные удачи.

Глава 102

Наконец адвокат вышел из-за перегородки. Он был маленького роста, спортивного телосложения, лысый, с круглыми живыми глазами. Голова была повязана туго скрученным полотенцем. Танака не носил в офисе костюм. На нем была потертая футболка и виды видавшие брюки. Веронике адвокат показался смешным.

- Проходите, проходите. Оба гостя прошли к столу адвоката. Кавасима лишь обменялся приветствиями, затем быстро раскланялся и ушел.

- Вы давно знакомы с господином Кавасима, - спросил Танака.

- Минут пятнадцать назад. Моя приятельница его знает. Он ходит к ним в ночной клуб.

- У него еще есть деньги в клуб ходить. Скорее всего не платит. Я очень испугался когда он сказал, что вас приведет. Вы знаете чем он занимается?

- Нет, не знаю.

- Ну, и слава богу. И не встречайтесь с ним больше. Я его жену еле от него спас.

Вероника просидела у адвоката 3 часа. Он все время сидел и слушал, то снимая, то надевая очки пытаясь, то ли получше расслышать и сосредоточиться, то ли получше разглядеть лицо клиентки. Он ни разу не перебил говорившую. Когда она закончила, он стал задавать уточняющие вопросы, что-то переспрашивал. Вероника чувствовала себя как дома у Канеко, если бы не изредка капающая вода в таз. На душе было уютно, от простой обстановки и душевного разговора. Она почувствовала, что этот адвокат, как раз тот, кого она искала.

- Следующее заседание я отложу. - начал Танака, получив все необходимые объяснения. - Мне нужно ознакомиться с делом. В общем еще на месяц хотя бы. Почитаю, что он там про вас написал. Сейчас секретарь откопирует все и я вас отпущу. А пока пейте чай и кушайте. Вы любите усэнбэ. Это такое же печенье только из риса. Я обожаю их. Особенно вот эти посыпанные нори ( сухие тонкие пластинки из морских водорослей). Может вы голодны, я пошлю вам что-нибудь купить поесть.

- Спасибо не нужно. Я тоже усэнбе очень люблю. Любые, а с нори особенно. Иностранцам, пожалуй многим нравится. Вагащи скорее всего на любителя. Хотя у меня есть даже любимые.

- Все-таки не все можете есть. А остальную специфическую еду как переносите? Рис наш едите или все-таки хлеб?

- Рис ваш отменный, а вот хлеб как вата. Только на тосты годится. Потом, правда, привыкаешь со временем и к хлебу, и ко всему в общем. Я японцами окружена, постепенно как-то незаметно перешла на японскую еду. Больше всяких разновидностей с японцами удается попробовать. Я и натто (ферментированные соевые бобы, проще говоря протухшие и по виду и на вкус.) сразу две пачки за раз съедаю. Поверила, что это безумно полезно и стала есть не смотря на запах и вкус. А теперь и действительно вкусно. Вообще японцы так любят свое питание, что я попав под ваше влияние и пропаганду совершенно уверена, что японская кухня это самая здоровая полезная еда, если не перебарщивать с соусами.

- С ума сойти! Я думал вы даже рис не едите. Он отличается от других видов. Мы привозной рис не можем есть. Япония закупала в неурожайный год, так большинство игнорировали иностранную продукцию. Да... Мои предположения и умозаключения относительно иностранцев не верны. Я, например, только японскую кухню предпочитаю. Поэтому мне за границей нелегко придется. Есть категория японцев, которая наоборот помешана на всем европейском, а я на своем на японском... Вероника-сан, - с целью сменить тему, слегка изменив голос продолжал адвокат, - Вы как хотите побыстрее закончить дело или наоборот растянуть процесс.

- Растянуть. Пока было 2 заседания. Ничего по существу, меня разглядывают, прощупывают что-ли. Пока судья ничего, я думаю, не понимает. Мне тоже понять нужно, что это за игра и что происходит. Пока судья как дурачок больше хихикает. Мне ехать до суда дольше, чем идет заседание. Пару вопросов, пятнадцать минут на одних, пятнадцать минут на меня и все заседание закончено, встречаемся в следующий раз. Мне лично совсем не смешно. Если бы они ко мне на дом приходили было бы посмешнее, наверное, удобнее это точно. Ему транспортные расходы суд оплачивает, а я за свой счет и время мотаюсь. Мне на сегодняшний день ужасно дорого обходится помощь японскому правосудию.

- Судья, наверное, как и я пока обалдело на вас смотрит. У меня тоже коленки трясутся. - улыбнулся адвокат. - Нет, я серьезно. Иностранцы к нам не приходят. Поэтому судья чуть скорее с периферии, а родился то точно в провинции, пока в себя скорее всего приходит. Вы для него необычный объект, да еще говорящий. Он вас пока не слышит, он адаптируется.

- Странно. А России даже в правительстве каких только национальностей нет. По-настоящему русских скорее меньше всего. Такой интернациональности позавидовать можно. Только в России такое возможно. А у вас иностранец, что инопланетянин.

Ну не инопланетянина, но европейца в суда сложно встретить. Я думал все иностранцы счастливы. Вам нравится Япония?

- Да, отлаженность в работе, цивилизованные методы, уровень жизни, способность принимать благоразумные и перспективные решения…В общем много чего хорошего кроме жилья.

- Жилье разное есть, средства нужны на хорошее жилье. Большинству иностранцев Япония нравится. А тут вдруг развод. Необычно, это раз. Вы очень хорошо говорите по-японски, это тоже так удивительно. Я всю жизнь английский учу и выучить не могу. Мне очень непривычно говорить по-японски и видеть перед собой русского человека. С другой стороны очень рад такой редкой возможности. Даже интересно. Читать вы умеете?

- Читать и писать тоже могу, но практика еще не большая.

- Вот это да. Нам будет легче работать. Представляете если бы я со своим английским вас слушал. У нас бы не три, а десять часов ушло. Но тоже интересно... Вообще, я тоже думаю, что дело надо растянуть. Вы получаете сейчас от мужа половину его заработной платы. Это хорошо. А если мы проиграем, то будете получать в худшем случае только пособие на ребенка , а это в три раза меньше.

- Мы не проиграем.

- Молодец! Наш человек! Но мне нужно время разобраться в вашем деле. Дел у меня других много. Я отдыхаю только в воскресенье, поэтому торопиться не хочу. Нам нужен положительный результат, поэтому давайте не будем торопиться.

Секретарь принесла ксерокопию текста и адвокат вернул Веронике ее собственный экземпляр написанный ее мужем.

- Так, теперь вы можете ехать домой. Я отправлю в суд письмо. Потом сообщу вам когда будет назначено новое заседание. Перед заседанием вы еще раз ко мне подъедете и мы обсудим наши действия. С мужем не контактируйте, если что звоните сразу мне в любое время. Вот вам моя визитная карточка и мой номер мобильного. Интернет у вас есть?

- Есть, мобильного пока нет.

- Отлично, будем перебрасываться электронными письмами по необходимости. Я возьму с вас 2 тыс. долларов. Если проиграем ничего не возьму. А вообще-то у нас таблица есть. Вот посмотрите. В зависимости от суммы, которую получает сторона в случае выигрыша, мы получаем свою долю. Вот смотрите если 300 тыс йен (около 30 тыс долл) , то вот здесь смотрите, если 500 тыс йен (в зависимости от курса около 50 тыс долл.), то 5 тыс нам полагается. Но я как уже и говорил согласен работать с вами за две, независимо от вашего выигрыша. Вы какую сумму ущерба рассчитываете получить.

- Как какую, - расхрабрилась Вероника, - как и мой муж от меня - 10 000 000 иен (100 тыс долларов).

- Молодец! Наш человек! Значит, когда я напишу все, что вы сегодня мне рассказали и пошлю такой же толщины роман с нашей стороны. В конце поставлю сумму ущерба в 10 милл. йен. Я думаю мои сочинения от вашего лица им не меньше понравятся. С английским у меня плохо, но писатель я превосходный. А сейчас забудьте о плохом и отдыхайте.

Адвокат вышел с Вероникой на лестницу. - Осторожнее эта такая дряхлая постройка и лестница вон там очень низкая, смотрите не ударьтесь головой. До встречи и ничего не бойтесь, против нас они не устоят. Это я вам обещаю. Адвокат смеясь, поднял и согнул руку в локте показывая накаченный бицепс. Вероника радостная полетела по лестнице вниз и, конечно, ушиблась лбом о низко нависавшую сверху лестницу. Адвокат просидел с нею три часа не взяв денег за консультацию. Никаких 30 минут, никакой почасовой оплаты. Он сидел и слушал ее до тех пор пока она не выговорилась. Проявил неподдельное внимание и изо всех сил готов был взяться за трудное для любого японского адвоката дело, потому что связано оно с иностранцем. С кем японцы по большей части не хотели связываться и работать у себя в стране, предпочитали держаться на расстоянии, старались ограничиться приятельскими отношениями. В случае необходимости обращались к иностранцам сами. Судебным разбирательством между иностранцами заниматься было не обычной практикой, не распространенной. Танака, конечно, нервничал, но не хихикал как дурак, который не понимает в чем дело. Не кричал от испуга, под видом самоуверенности глядя на нее. Он был как обычно серьезно настроен, поэтому разговаривать с ним было легко. Вероника и Танака обоюдные иностранцы поговорили как старые знакомые. Оба придерживались примерно одинакового мнения, способны слушать и понимать друг друга.

продолжение ...